程振伟:报道中国明星用中文名不应是常识?
作者:程振伟 稿源:时评界 编辑:时小川
近日,有读者给《都市快报》来电,提出15版有关于电影《独立日》的报道,报道中提到黄晓明的老婆Angelababy,既然我们是中国人,你们又是中国的报纸,为什么不在这个洋名后面备注一个中文名字呢?这也是对我们中国读者的尊重吧。我想,这个洋名应该也不是她父母给她取的吧。当然,我并不是说她取了个英文名是崇洋媚外,只是建议中国媒体在报道的时候,还是备注上她的中文名字比较合适。
厦大教授邹振东在演讲中说, “不要随便叫陌生男人老公”,隐指国人对名人特别是明星的谄媚。之前,女性叫王思聪、宋仲基老公“时尚的再正常不过”,大多人对“财富、权势如何颠覆伦理”见怪不怪,因为来自象牙塔的一句“棒喝”,我们突然发现,不叫陌生男人“老公”,难道不应是千古不变的常识?
这位读者郑重其事给报纸来电,Angelababy又不是外国人,报道这个叫杨颖的明星时,咋就不备注中文名,或直呼其名?即便是报道外国明星,报纸也是用其汉语译名。毕竟我们的官方语言是汉语,出现英文用汉语备注本该是常识,难道杨颖当了明星就享有另一种语言模式的特权?
不论是不该叫老公,偏偏叫老公成了时尚,还是明明不该用英文,居然在汉语重重包围中用了全英文,都是常识被颠覆,反常识倒成了公众约定。背后一方面是对财富、名望的崇拜谄媚,一方面是被商业裹挟的时尚对话语权的垄断。基于邹振东的名教授身份,因为他的善意提醒我们突然醒悟“因为对方的富豪老爸,叫陌生男人老公其实是错误的”。对一个理性读者的质疑,我们一样要认真对待,给一个中国明星的英文名加汉语备注,不因大多读者的心知肚明而担心画蛇添足,而是关系“中国人不管贵贱一视同仁”,关系“汉语的使用尊严”,人们已经对财富、权势足够谄媚,媒体语言还是要中立淡定一些。
Angelababy出现要用中文名备注,那么对明星富豪的子女,也应同样对待。之前媒体津津乐道的谢霆锋张柏芝的儿子Lucas,既然香港正在推行普通话,这个Lucas作为中国人一定有中文名,麻烦今后媒体报道他时也用汉语名备注。还有那位因《爸爸去哪儿》爆红的吴镇宇的儿子Feynman,应该也有中文名的,请媒体还是要尊重汉语用语规范,不要再自我矮化,明明用汉语很正常,提到明星或明星孩子即英文,难道是因为在明星面前失了自信,非得用英文名才能凸显其优越地位?这何尝不是对本民族文化的不自信?
其实明星自己或给其儿女取英文名,背后有小九九,无非是英文名显得洋气更像明星,制造神秘距离感。曾经崇洋媚外甚至是褒义词,毕竟向先进文明学习正面因素居多。可如今连英国全民公投脱欧都成了笑柄,英语还代表先进文明吗?而且随着中国的发展强大,甚至可能某一天外国人因有个中国名字而自豪,而我们却抱残于虚无庸俗的所谓洋气英文名,无非是认为财富权势和所谓先进文明结合,那就是“明星该有的范儿”,其实背后暴露的还是偏狭无知和不自信。
报道明星用中文名不应是常识?Angelababy不就是中国人?她的名字叫杨颖,明星包装自己混口饭吃可以了解,媒体跟着谄媚财富权势,作为公器颜面何存,尊严何在?常识就是常识,跟着权势财富起哄,打脸的终将是自己。
凡本网注明“来源:时评界”的所有作品,版权均属于作者和时评界共有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:时评界”。纸媒使用稿子,须告知本网站,由本网站提供作者联系方式,由纸媒支付稿酬。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
凡本网注明“来源:XXXXX(非时评界)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
如作品内容、版权等存在问题,请在两周内同本网联系,联系方式:电话:15275837293 E-mail:spj@shipingjie.net QQ:1969838368
时评界暂未实行稿件付费制。所有投稿的作者,本网均视为充分理解并接受此项声明。
·高连奎:一战国际秩序大博弈 (2014-03-19)
·前三十年看王石柳传志 后三十年看李河君李书福 (2014-01-07)
·高连奎:亚当斯密对中国的批判不靠谱 (2013-12-23)
·“不能让金钱主导一切”——桑德尔旋风的中国意义 (2013-12-14)
·自发秩序,还是社会契约? (2013-12-03)
陈凡:做新时代的“智者”远离网络谣言
刘义杰:9岁参加高考的女童真不幸
醉江南:炒高考“状元房”,究竟为谁广而告之
曲征:小学生忘交试卷被打,多大的罪过?
徐娇娇:谢师与“谢幕”只一步之差
郭喜林:35名游客遇难,驾驶员难逃罪责
周军:暑运将至,运输部门当需烹好“三道菜”
王桂江:保姆是否要洗内裤,还需事前声明
马云蝶:我们为什么需要那个胖子?